对于英语的初学者,一定要备一本英汉双解字典随时翻看。有的同学可能嫌麻烦,觉得有中文释义的字典就可以了,干嘛非得看那些密密麻麻的英文解释呢?
这篇文章我们就来谈谈英汉双解字典的好处。
1. 帮助学习者理解单词的确切含义。
字典中的英文释义会尽量用常见的词汇解释任何单词。以朗文高阶双解词典为例,用2000个基础词汇解释全部的词条,释义浅显易懂,对初学者十分友好。
2. 帮助学习者建立词汇网络
学习具体名词的一个最有效的方法就是为它们建立词汇网络,通过这些词汇之间的关联来实现有效的记忆。
举例来说,wind风 breeze微风 gale大风
在这一组词中,wind是上义词,而breeze和gale则是wind的细分概念,属于下义词。对于“wind”这个词我们应该已经比较熟悉了,用起来也不会有任何问题,但对另外两个词就会陌生一些。即使是在背单词的时候我们背过了,也记住了,真到了说英语或者用英语写作的时候也不一定会记得用上它们,很可能还是会用“wind”这个词把微风表达成weak wind,把大风表达成strong wind,而想不起来用“breeze”或“gale”这两个词。这样的话,我们记住的这两个单词就是一种浪费。
但如果我们把这两个词与wind关联起来,让它们成为一个词汇网络,并在这三个词之间建立起一种逻辑关系,那么,我们就会把这三个词作为一个整体来记忆这样,在说英语的时候就有机会从中选择最合适的单词来表达。
3. 知晓更多类别词
一个名词通常是用它的类别词来释义的。所以,如果我们学到了一个在汉语中没有对应词汇的具体名词,首先要做的工作就是去查它的英文词义:一是了解它的确切含义;二是看看它的类别词是什么。
举例来说,我们学习laundry(待洗、正在洗或已洗完的衣服),这个词在汉语中没有对应的词,因为我们不会把“衣服”用“洗前、洗中、洗后”的衣服分开表达。它在英文词典中的解释是这样的:
clothes that need washing, that are being washed, or that have been washed recently.
通过这个英文解释我们就了解到,clothes是“laundry”这个词的类别词,或上义词,所以,我们就可以在这两个词之间建立一个词汇网络,并放在一起进行理解和记忆。
查英英词典是一种重要的学习手段,它不但可以让我们弄明白一个单词的确切含义,还可以提升我们的语言表达能力。所以,一定要养成查英文词典的习惯。